Monday, August 29, 2005

笑話(2) - from 小孩子對中文字的誤解

這是聽媽咪那個有7歲的女兒的同事Y小姐鬧出來的笑話,我終於明白mcmug & mcdull的笑話是由可以來的了:

1. 高尿支有限公司?
「媽咪,咩叫做高尿支有限公司?」7歲的女兒問Y小姐
「高尿支?那兒寫的?」Y小姐心想,是不是驗小便是不是有脂肪的公司?
「這個。」7歲的女兒指一指對面馬路大大個牌寫

「xxx 高科技有限公司」
科字,她以為是料、技字,她以為是支。從Y小姐的角度聽來便變成「高尿支」,從小朋友的是「高料枝」。

2. 脫毛通?
「媽咪,你有沒有用脫毛通?」7歲的女兒問Y小姐
「脫毛通? 是不是脫毛膏呀?」Y小姐邊忙著工作,邊回答。
「要打電話個d呀。」
「要打電話的?」Y小姐被女兒這麼一說便呆了一會。
「係呀。呢度0米有電話number lor。」7歲的女兒不耐煩的說。
Y小姐一看,笑得飯都噴出來,原來是說「稅務通」。

3.孫中山先生誕辰記念日
發生在一年後時吧,那天是孫中山先生誕辰記念日所以7歲的女兒放假.....
「媽咪,咩我地學校有個老師叫孫中山的嗎?」
小孩子對「先生」=「老師」的誤解


No comments: